As a Lecturer in Spanish and Translation & Interpreting Studies you will be a key member of the Spanish team, teaching into the postgraduate programmes in Translation and Interpreting (PG Certificate T&I; PG Diploma T&I; Master of Applied T&I). Courses include advanced Spanish language acquisition (SPAN301 Advanced Spanish A, SPAN302 Advanced Spanish B, SPAN312/412 Advanced Spanish Seminar, and SPAN405 Translation Studies: Focus on Spanish) as well as two essential aspects of translation and interpreting: Digital translator tools (LANC403 Translating in the Digital Era: Tools and Practices) and half of our course, Interpreting skills (LANC404 Translating and Interpreting for the Community). You will also conduct quality research in the area of Translation and Interpreting Studies and/or Spanish, and will contribute to postgraduate supervision in the Department of Global, Cultural and Language Studies.
The MATI programme is the only such programme in the South Island and is uniquely positioned to be at the forefront of UC's internationalisation strategy, with local engagement and global connection being at its core. MATI makes a strong contribution to all of UC graduate attributes, and this role in particular is key to maintaining this. Employable, Innovative, and Enterprising: MATI is a professional programme that trains accreditation- and workforce-ready professional translators.
Deadline for applications: 30 July 2023
For more information, click here
Conference date: 15-16 Sep 2023
Organised by: School of English and International Studies, Beijing Foreign Studies University Centre for Translation Studies, University of Leeds
Host: School of English and International Studies, Beijing Foreign Studies University
Theme: Translation Education and Studies in the New Technological Context: Challenges and Opportunities
Aims and scope: Translation and interpreting have played and will continue to play indispensable roles in various aspects of UK-China relations and people-to-people exchanges. In addition to the translation and interpreting activities in various forms linking bilateral relations and bridging peoples’ hearts and minds, the English/Chinese stream has been established and developed in dozens of translation and interpreting programmes in the UK and in hundreds of T&I programmes in China.
Against this background the UK-China Symposium on Translation Studies is planned as a biannual conference co-organised by a China university and a UK university in order to promote exchanges among T&I scholars from both countries and to explore various aspects of Translation Studies and T&I education. The 1st UK-China Symposium on Translation Studies was successfully convened in University of Leeds on 16-17 Aug 2021. Selected papers from the conference have been published in Perspectives (SSCI and A&HCI), Asia Pacific Translation and Intercultural Studies (ESCI), Frontiers in Communication (ESCI).
The 2nd UK-China Symposium on Translation Studies, jointly organised by Beijing Foreign Studies University and University of Leeds, will be held in Beijing Foreign Studies University on 15-16 Sep 2023. The conference will focus on the various topics related to recent technological developments, their application and impact in T&I education and studies, in which we hope to promote exchanges among educators and researchers in translation and interpreting studies between the two countries. All colleagues are welcome to join the conference to share their experience and ideas covering (not limited to) the following topics.
Sub-themes:
Deadline for submissions: 1 Aug 2023
For more information, click here
The School of Modern Languages is seeking a Lecturer in Translation Studies (Teaching and Research pathway)
The successful applicant will deliver high-quality and research-led teaching at both undergraduate and postgraduate level in the field of Translation Studies, with a particular focus on Arabic translation. They will contribute to the research record of the School through commitment to carrying out research leading to the publishing of high-quality research. They will pursue excellence in research, teaching and enterprise and inspire others to do the same.
The post is full time (35 hours per week) and open ended.
Salary:
£36,333 - £43,155 per annum (Grade 6) or
£45,737 - £52,841 per annum (Grade 7)
For informal enquiries about the vacancy please contact David Clarke, Head of School, via This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. or Dr Caroline Lynch, Deputy Head of School, via This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Date advert posted: Monday, 10 July 2023
Closing date: Monday, 31 July 2023
Please be aware that Cardiff University reserves the right to close this vacancy early should sufficient applications be received.
Cardiff University is committed to supporting and promoting equality and diversity and to creating an inclusive working environment. We believe this can be achieved through attracting, developing, and retaining a diverse range of staff from many different backgrounds who have the ambition to create a University which seeks to fulfil our social, cultural and economic obligation to Cardiff, Wales, and the world. In supporting our employees to achieve a balance between their work and their personal lives, we will also consider proposals for flexible working or job share arrangements.
Cardiff University is a signatory to the San Francisco Declaration on Research Assessment (DORA), which means that in hiring and promotion decisions we will evaluate applicants on the quality of their research, not publication metrics or the identity of the journal in which the research is published. More information is available at: Responsible research assessment - Research - Cardiff University
Job Description
Main Function
To deliver high-quality and research-led teaching at both undergraduate and postgraduate level and contribute to the research record of the School through commitment to carrying out research leading to the publishing of high-quality research. To pursue excellence in research, teaching and enterprise and to inspire others to do the same.
Main Duties and Responsibilities
Research
Grade 7: contribute to internationally recognised research performance
Grade 7: independently develop research objectives, acting as PI as required
Grade 7: present at international level
Teaching
Grade 7: Acts as a PGR progress review panel member as required
Other – all Grades
Person Specification
Our Person Specification is split into 2 sections: essential and desirable. Please demonstrate clearly how you meet all of the essential criteria. Where possible you should give examples of how, when and where you have used your experience, knowledge, specific skills and abilities to match those required for this particular job role.
Please ensure that you communicate this fully by creating a supporting statement document, listing all of the criteria and commenting against each one as to how you meet them.
When attaching the supporting statement to your application profile, please ensure that you put your name and the vacancy reference number, e.g. Supporting Statement for NAME XXXXBR.’
The desirable section contains a list of skills, qualifications and experience that it would be beneficial for the jobholder to have.
All short-listing decisions will be based initially on essential criteria, with desirable being used to further select or deselect candidates as appropriate.
We interview those candidates who are the closest match to the identified criteria.
Shortlisted candidates will be asked to provide examples of their research publications for consideration by the selection panel.
For more information, click here
INContext is a unique international and interdisciplinary journal that encourages innovative research in language-related subjects, including but not limited to technical or literary translation and conference interpretation as well as intercultural issues.
Aim and Scope
INContext is a collaborative journal bringing together the Korean Association for Public Sector Translation and Interpretation (KAPTI), the Language and Intercultural Studies Institute (LISI), Universitas Gadjah Mada (UGM) and the Hong Kong Polytechnic University (PolyU).
INContext is a unique international and interdisciplinary journal that encourages innovative research in language-related subjects, including but not limited to technical, scientific and literary translation and conference interpretation as well as intercultural studies such as cultural studies, gender studies, race and cultural identity.
INContext publishes original research articles with a theoretical, empirical or applied approach. Specifically, submissions will be appreciated to widen the scope of research; propose innovative research methodology; offer meta-reviews of theoretical formulations and prospects of different approaches; link translation studies with intercultural studies; and provide a macro perspective of issues we are already familiar with. In addition to the regular issues, proposals for special issues will be considered by the editor.
Only quality papers that meet the standards of INContext will be reviewed. After an initial screening by the editor, all submissions will undergo a rigorous double-blind peer review. While the official language of INContext is English, submissions in other languages will be considered by the editor.
Guidelines for Contributors
INContext welcomes articles relevant to the Aim and Scope of the Journal throughout the year. The submission instructions and guidelines can be found on the Journal’s Submissions page.
Please contact our editorial staff regarding any further inquiries:
INContext editorial team (This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.).
For more information, click here
Cultus is a Journal dedicated to Intercultural communication, and this will be the theme of Cultus 17. Yet, ‘culture’, as understood in anthropological rather than ideological terms has had rather a bad press. The concept has been widely criticized for being essentialist, for pigeonholing people and peoples into straitjacketed ways of being or doing and of meaning. The late great Michael Agar, anthropologist and member of the Cultus scientific committee, openly asked: “Culture: Can you take it anywhere?”; while another anthropologist lamented “”Everyone is into culture now” (Kuper 1999), meaning that the concept has been appropriated, as well as distorted, so that now “cultural translation” is more often understood as a site of tension, of power struggles between different discursive practices than the sort of translation that practicing translators and interpreters have to deal with. Yet, as Kyle Conway mentioned (2018) in his spirited ‘Putting Translation back in Cultural Translation’: “Translators are among the most culturally aware people I know, and the way they rewrite texts is anything but mechanical”.
So, in this cultural (re)turn we would like to focus on the “cultural” and the “translation” from a cross-linguistic perspective; highlighting cutting edge research, findings and even theoretical argumentation validating the importance in practice of translating and interpreting with culture in mind.
We particularly welcome proposals focusing on new insights regarding intercultural communication and Translation Studies. For example:
Deadline for abstracts: 1 December 2023
For more information, click here
This full-time post is available from 01/09/23 - 31/08/26 on a fixed term contract, in the Faculty of Humanities, Arts and Social Sciences.
Languages, Cultures and Visual Studies is a vibrant and friendly Department. Within French and francophone studies our research and teaching interests range from the medieval period to the present day, from linguistics to gender studies, from film to publishing, from literary fiction to translation. We welcome applications within any area of French and francophone studies.
The role
The post of Lecturer in French will be to support the delivery of French language teaching at all levels, teaching on French culture modules at all undergraduate levels with the possibility of some MA teaching.
You will have responsibility for the design, development and production of teaching and learning material, will teach language at all levels, and will contribute to a range of cultural modules within French and Francophone Studies. You will work with the Head of Department, the Director of Education and Student Experience and the Director of Language Learning to ensure the efficient and effective delivery of teaching programmes in accord with the Faculty’s education strategy and implementing the External Affairs strategy. You may also contribute to the development and implementation of innovative teaching practices across the Faculty.
About you
For a Lecturer post you will:
Deadline for applications: 7 August 2023
For more information, click here
Round trips wanted! Travelling concepts between Translation Studies and the Social Sciences, and beyond
Submission deadline: 31 August 2023
Text:
We welcome conceptual-theoretical contributions that engage proactively with the uses of ‘translation’ as a travelling concept in other disciplines and/or with travelling concepts in Translation Studies and that address the following main questions (though we certainly do not remain restricted to them):
Please send your extended abstract (700-800 words, excluding references) to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..
Further Information: https://transcultcom.univie.ac.at/news-and-events/news-detail/news/call-for-papers-special-issue-of-translation-in-society/
We invite proposals for a special guest-edited issue of JoSTrans to be published in January 2026. JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, is an electronic, openaccess peer-reviewed journal bringing non-literary translation issues tothe fore. Published bi-annually since 2004, it includes articles, reviews and streamed interviews by translation scholars and professionals. The journal is indexed with the main humanities bibliographies, including Scopus (Q1, CiteScore 4.2) and Web of Science/JCR (Q2, IF = 1.561). We publish two issues per year: a non-thematic issue and a special guest-edited issue. We invite proposals for a call which deals with any novel area or aspect of specialised translation which have not been covered yet by the journal (for previous special issues see http://jostrans.org/archive.php).
In particular, we are interested in calls which address: • AI and translation/interpreting; • financial/business translation; • translation and politics / politics of translation; translation and Global North & Global South; • medical translation; • interpreting and specialised domains; • translation and diversity; • methodologies of researching specialised translation.
The proposal should include: • a topic • a brief presentation of the topic • names of guest editors and their editing expertise • if you propose a closed call, please provide names of contributors and titles of papers.
Please send your call to the editor-in-chief Łucja Biel at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. with the subject line JoSTrans Call for calls Issue 45 by 1 November 2023. The decision will be communicated by the end of November 2023.
For more information, click here
The early modern period was a time of burgeoning diplomatic activity on the European continent characterized by the spread of resident diplomacy and the appearance of peace congresses. Linguistic practices were changing dramatically as well, including Latin, German and Italian progressively overshadowed by French as a pan-European medium of diplomacy. All these developments had a considerable impact on translation in diplomacy, affecting its functioning and role in various ways: translation departments were formed or expanded and redesigned, and the need to train translators in order to increase efficiency of foreign policy began to be felt by major powers. This eventually resulted in the foundation of schools for would-be translators and diplomats, and the development of various practices such as the linguistic training of »giovanni de lingua« or »jeunes de langues«. These innovations allowed early modern diplomacy to cope, at least to a certain degree, with an important increase in diplomatic contacts which led to an ever-growing diplomatic correspondence. However, some of these initiatives, such as the foundation of specialized schools, have been short-lived and have not led to sustainable results. Living and working in a multilingual and multicultural environment, translators often were cultural brokers with hybrid cultural identities. We would like to adopt a transnational and interdisciplinary viewpoint and consider the subject on the basis of new primary sources in the broad context of the development of translation and the evolution of diplomacy in the early modern period.
The questions which are of interest for the workshop include, but are not limited to the following:
• Traditions and innovations in the organization of diplomatic translation services;
• State and non-state actors and the formation of policies regarding translation in diplomacy;
• The role of translation in diplomats’ careers;
• Early modern institutions and practices for training translators and interpreters;
• (Hybrid) Identities of interpreters and translators and their role as cultural brokers;
• Lack of translating personnel and attempts to bypass such difficulties;
• Accuracy of translations and problems resulting from translators’ incompetence in diplomacy;
• Distrust of translators and interpreters, translation and secrecy in diplomacy, translators as negotiators;
• Translation in diplomatic relations with non-European powers;
• The role of translators in the formation of diplomatic, political and juridical terminology in vernacular languages.
Deadline for abstracts: 15 September 2023
For more information, click here
The School of Social Sciences is a diverse and multi-disciplinary school that offers Undergraduate and Postgraduate taughtprogrammes and has a strong international focus in both teaching and research. We have excellent links and collaborative partnerships with leading academic institutions, international organisations and professional bodies all over the world. The main focus of the Department of Languages & Intercultural Studies (LINCS) is in Translation, Interpreting, and Intercultural Studies. As one of the first universities to focus on applied languages, we have developed a very distinctive profile in this area over more than 50 years.
LINCS offers taught undergraduate courses in Interpreting & Translation, Cultures and Communication, and Masters-level courses in Translation, Interpreting, and Intercultural Business Communication. The languages we offer are British Sign Language, Chinese, English, French, German, and Spanish. Staff conduct research on a range of topics related to language policy, sociolinguistics, translation and interpreting, migration, culture, and heritage, and supervise PhD students working on similar topics and on interdisciplinary projects. LINCS houses two research centres: the Centre for Translation & Interpreting Studies in Scotland (CTISS) and the Intercultural Research Centre (IRC), as well as a very active group of Sign Language researchers (SIGNS@HWU).
Key responsibilities
LINCS is currently looking to recruit a full-time member of staff on a Teaching & Research contract. The new staff member will contribute primarily to teaching Spanish-English Interpreting courses at various levels, and potentially also translation classes. They may also have the opportunity to contribute to courses for other languages taught in the Department (BSL, Chinese, French and German) where qualified, across a range of programmes, as well as cultural studies-related courses. They will also be required to take on relevant administration tasks.
Required qualifications, skills and experience
The applicant must have:
Desired qualifications, skills and experience
The applicant will ideally also have:
Applications can be submitted up to 23:59 (UK time) on Saturday 15th July 2023.
Shortlisting of applicants will take place by 10th July, and interviews will be scheduled later in July, either face to face or via video remote link-up. Please ensure that you are available.
The position has an ideal start date of 1st September 2023.
For more information, click here
© Copyright 2014 - All Rights Reserved
Icons by http://www.fatcow.com/free-icons