Friday, 16 January 2015 10:54

Conference Theme

Conference Theme

Multilingual and multimodal forms of interaction, prompted by material and symbolic exchanges in our increasingly globalized world, have brought new challenges to translation and intercultural studies. New technologies in the broadest sense of the word are sought by society in order to allow for a diversity of meanings to be created, exchanged, and disseminated on the basis of equality, complementarity and reciprocity. In this scenario, studies promoting and seeking innovation play a fundamental role in providing insights and solutions to meet those challenges.

The theme of the conference – ‘Innovation Paths in Translation and Intercultural Studies’ – is meant to foster exchanges and discussions on the topic.

Within the scope of IATIS 2015, innovation is understood in its broadest sense and includes not only new technological developments but also other relevant aspects, such as social and cultural innovation, including all forms of innovation which lead to changes in interactions and practices in translation and intercultural studies.

Related thematic areas include, but are not limited to, the following:

  • Emergent practices in translation and intercultural studies
  • Innovative approaches in language policy and social transformation related to translation and intercultural studies
  • Innovative approaches to multilingualism, translation and intercultural studies
  • Innovative approaches to the study of style in translation
  • Innovative methodologies in the development of the profession, teaching and research
  • Innovation in collaborative research with other disciplines/domains
  • Innovation in audiovisual translation and media accessibility
  • Interaction of translators and interpreters with and through technology 
  • New approaches to different modalities of interpreting and translation
  • New perspectives on the relationship between literature and translation
  • New trends in empirical-experimental research in translation and interpreting
  • Recent advances in signed and spoken language interpreting research, teaching and practice
  • Teaching innovation in the classroom, in curriculum design, in education policy 
  • The role of electronic data bases and bibliographies in translation historiography
  • The use of IT in translation and interpreting research, teaching and practice

 

Last modified on Friday, 16 January 2015 11:12

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons