TABLE OF CONTENTS
Introduction
Editors: Geraldine Brodie, Elena Davitti, Sue-Ann Harding, Dorothea Martens, David Charlston, M. Zain Sulaiman, Alice Casarini and Gloria Kwok Kan Lee Guest Editors: Pedro Castillo, Panagiota-Penny Karanasiou, Marwa Shamy and Lee Williamson |
i-v |
ARTICLES |
|
The relationship between text and illustrations in a translated science book for children from 19th-century Japan Isamu Amir and Kayoko Nohara, Tokyo Institute of Technology, JAPAN |
1-29 |
Ethnographic research on ad hoc interpreting in a linguistically diverse emergency department: The challenges of data collection Antoon Cox, Department of Applied Linguistics, Vrije Universiteit Brussel, BELGIUM, and School of Medical Education and The Centre for Language, Discourse & Communication, King’s College London, UNITED KINGDOM |
30-49 |
Translating multilingualism in film: A case study on Le concert Giuseppe De Bonis, Department of Interpreting and Translation, University of Bologna, ITALY |
50-71 |
On Points of Contact between Scientific and Technical Translation and Cognitive Linguistics Ralph Krüeger, Cologne University of Applied Sciences, GERMANY |
72-97 |
THESES ABSTRACTS
(This section contains abstracts of recently submitted PhD theses.)
Characterization and contextualization of financial translation: an empirical-descriptive study of its academic and professional condition in Spain
Elena Alcalde Peñalver, University of Granada, SPAIN
Public Service Interpreting from a Gender Perspective. Approximation to the Case of Interpreting for Female Non-Spanish-Speaking Victims of Gender Violence
Anca Bodzer, University of Alcalá, SPAIN
Investigating note-taking in consecutive interpreting - Using the concept of visual grammar
Li-Wen Chang, University of Manchester, UNITED KINGDOM
Reworkings in the textual history of Gulliver's Travels: a translational approach
Alice Colombo, University of Bristol, UNITED KINGDOM