TABLE OF CONTENTS
Editors’ Introduction
M. Zain Sulaiman
[Introduction] i - iv
Special Issue Editorial: ‘Community Voices: Perspectives in public service translation’
Daniel Tomozeiu
[Editorial] v-vii
ARTICLES
Translation at the European Union and English as a Lingua Franca: Can erasing Language Hierarchy foster Multilingualism?
Alice Leal
University of Vienna, AUSTRIA
[Abstract] [Article] 1 - 22
Legal Translation as a Human Right: Ensuring a Fair Trial through Translation Quality and Training
Daniele Orlando
Department of Legal, Language, Interpreting and Translation Studies (IUSLIT), University of Trieste, ITALY
[Abstract] [Article] 23 - 45
Where ‘fiscal’ Cannot Mean ‘financial’: A Case Study at the Crossroads of Legaland Public Service Translation Taxonomies
Svetlana V. Vlasenko
National Research University Higher School of Economics, RUSSIA
[Abstract] [Article] 46 - 73
Public Service Interpreting and Translation (PSIT) as a Social Integration Tool
Carmen Pena
Universidad de Alcalá, SPAIN
[Abstract] [Article] 74 - 99
Analysis of Healthcare Videos Addressed to Migrant Populations in Spain
Raquel Lázaro-Gutiérrez
Fitispos Group, Universidad de Alcalá, SPAIN
[Abstract] [Article] 100 - 121
Translation Policies and Community Translation: The U. S., a Case Study
María Sierra Córdoba Serrano
Middlebury Institute of International Studies at Monterey, USA
[Abstract] [Article] 122 - 163
Towards Professionalizing Public Service Translators in China: Education and Certification
Zhiwei Wu
Guangdong University of Foreign Studies, CHINA
[Abstract] [Article] 164 - 189
Defining ‘Community’ for Community Translation
Daniel Tomozeiu
University of Westminster, UK
[Abstract] [Article] 190 - 209
BOOK REVIEWS
Reviewers: Zhang Mi and Wen Jun
Title reviewed:
Self-translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, edited by Anthony Cordingley (2013)
[Book Review] 210 - 218
Reviewer: Xiaochun Zhang
Title reviewed:
Audiovisual Translation in the Digital Age: The Italian Fansubbing Phenomenon, by Serenella Massidda (2015)
[Book Review] 219 - 223
THESIS ABSTRACTS
The Representation of Central-Southern Italian Dialects and African-American Vernacular English in Translation: issues of cultural transfers and national identity
Adriana Di Biase
Kent State University, USA
Functionalist Approaches in Translation Studies and Intercultural Communication Studies: design and implementation of a translation model for healthcare texts
Maneerat Marnpae
Department of Modern Languages, University of Alcalá, SPAIN
The Profession and Didactics of Subtitling: a mixed-methods research from global to local, with a focus on Italian- and English-speaking contexts
Agnese Morettini
University of Macerata, ITALY
Cognitive Effort in Post-Editing of Machine Translation: evidence from eye movements, subjective ratings, and think-aloud protocols
Lucas Nunes Vieira
University of Bristol, UK
Explication of Implicatures in the Persian Translation of Barack Obama’s Selected Speeches
Mohammad Saleh Sanatifar
Universiti Sains Malaysia, MALAYSIA