TABLE OF CONTENTS
EditorialMarion Winters, Stefan Baumgarten and Sameh Hanna |
i |
ARTICLES |
|
The Duet of the Author and the Translator: Looking at Style through Shifts in Literary Translation Hilkka Pekkanen University of Helsinki, FINLAND [Abstract] |
1-18 |
Gulliver’s Travels into Finnish: Translations of Swift’s Social Critique 1876–1932 Michael Jääskeläinen University of Helsinki, FINLAND |
19-43 |
"It beseems me not to say": Irony as a device to design a dual audience in translations for children Sanne Parlevliet University of Groningen, THE NETHERLANDS [Abstract] |
44-56 |
THESES ABSTRACTS(This section contains abstracts of recently submitted PhD theses.) |
Oral Sources in Translation: 19th-Century and Contemporary Perspectives on Translating Orality
Ilaria Dal Brun
[Abstract]
Training for translation: the case of specialized translation training and art texts
Maria Kasandrinou
University of Portsmouth, U.K.
[Abstract]
Discussion, Cooperation and Collaboration: Group Learning in an Online Translation Classroom
Mary Ann Kenny
Dublin City University, IRELAND
[Abstract]
Magnifying Glasses Modifying Maps. Beginning the Development of Translation Competence in Basic Levels of Spanish as a Foreign Language
Heloísa Pezza Cintrao
University of São Paulo, BRAZIL
[Abstract]
The Translation Workshop: an Integrated Teaching Methodology for Translation Teaching at University
Marcella La Rocca
Università di Palermo, ITALY
[Abstract]
Forms of Address in Contemporary English and Polish: Implications for Translation
Agnieszka Szarkowska
University of Warsaw, POLAND
[Abstract]
The Translation of Metaphors in William H. Gass's Novellas
Enrico Monti
Università di Bologna, ITALY
[Abstract]
An Empirical and Descriptive Study of the Translation Method for Dubbing and Subtitling
José Luis Martí Ferriol
Universitat Jaume I, Castelló, SPAIN
[Abstract]
Translators’ Revision Processes: Global Revision Approaches and Strategic Revision Behaviours
Claire Yi Yi Shih
Middlesex University, U.K.
[Abstract]
Diplomatic Interpreters in Post-World War II Japan: Voices of the Invisible Presence in Foreign Relations
Kumiko Machida Torikai
Rikkyo University, Tokyo, JAPAN
The Consecutive Conference Interpreter as Intercultural Mediator: a Cognitive-pragmatic Approach to the Interpreter’s Role
Aladdin Al-Zahran
Aleppo University, SYRIA
The Misery and the Splendour of Translation: Ortega y Gasset’s Influence on Contemporary Translation Studies
Pilar Ordóñez-López
Universitat Jaume I, Castelló, SPAIN