TABLE OF CONTENTS
Editorial Gabriela Saldanha, Marion Winters and Charlotte Bosseaux |
i |
ARTICLES |
|
The rise and fall of a translational compound: “the only begotten” in the English versions of the New Testament Piotr Blumczynski University of Wrocław, POLAND |
1-8 |
The Use of Verbs in Research Articles: Corpus Analysis for Scientific Writing and Translation Arianne Reimerink Universidad de Granada, SPAIN |
9-27 |
Dis/Similarities between Patient Information Leaflets in Britain and Italy: Implications for the Translator Silvia Cacchiani University of Modena and Reggio Emilia, ITALY |
28-43 |
Translation of Names in Children’s Fantasy Literature: Bringing the Young Reader into Play Lincoln Fernandes Pós-Graduação em Estudos da Tradução, BRAZIL |
44-57 |
THESES ABSTRACTS (This section contains abstracts of recently submitted PhD theses.) |
Representation of gay characters in a collection of short stories entitled Stud and its Brazilian translation as Aventuras de um Garoto de Programa
Adail Sebastião Rodrigues Júnior
Federal University of Ouro Preto, BRAZIL
From Discourse to Practice: Rethinking “Translation” (Terceme) and Related Practices of Text Production in the Late Ottoman Literary Tradition
Cemal Demircioglu
Okan University, Istanbul, TURKEY
Theatre and Wordplay: Translating Boris Vian’s Plays
Fabio Regattin
Università di Bologna, ITALY
Bringing Professional Reality into Conference Interpreter Training through New Technologies and Action Research
Jesús de Manuel Jerez
University of Granada, SPAIN
Curriculum Renewal in Translator Training: Vocational Challenges in Academic Environments with Reference to Needs and Situation Analysis and Skills Transferability from the Contemporary Experience of Polish Translator Training Culture
John Kearns
Audiovisual Translation: Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing
Josélia Neves
Insituto Politécnico de Leiria, PORTUGAL
Estudio descriptivo y discursivo de la traducción del humor en textos audiovisuales. El caso de Los Simpson
Juan José Martínez Sierra
Universitat Jaume I, Castelló, SPAIN
Gregory Rabassa’s Latin American Literature: A Translator’s Visible Legacy
María Constanza Guzmán
York University, Glendon College, CANADA
Creolising translation, translating creolization
Rohan Anthony Lewis
University of Technology, JAMAICA
Translation and The Language of Information Technology. A Corpus-based Study of the Vocabulary of Information Technology in English and its Translation into Arabic and Swedish
Sattar Izwaini
Abu Dhabi University, UNITED ARAB EMIRATES
Translation as an ideological interface: English translations of Hitler’s Mein Kampf
Stefan Baumgarten
Aston University, Birmingham, UK