TABLE OF CONTENTS
Editors’ Introduction
M. Zain Sulaiman
[Editorial] i-iii
ARTICLES
How should Huineng Speak? Text Complexity in Translations of the Platform Sutra
Hailing Yu
Macquarie University, AUSTRALIA
[Abstract] [Article] 1 - 22
How Paratexts Influence the Reader’s Experience of English Translations of La Fontaine’s Fables
Anne Neveu
Kent State University, USA
[Abstract] [Article] 23 - 54
A Closer Look into the Life of Ordinary Translators through Unordinary Sources: The Use of Obituaries as a Microhistory Tool to Study Translators and Translation in Ohio
Hannelore Gomez
Kent State University, USA
[Abstract] [Article] 55 - 83
BOOK REVIEWS
Reviewer: Ruth Abou Rached
Title reviewed:
Remapping Habitus in Translation Studies, edited by Gisella M. Vorderobermeier (2014)
[Book Review] 84 - 89
Reviewer: David Charlston
Title reviewed:
Bourdieu in Translation Studies: The Socio-cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt, by Sameh Hanna (2016)
[Book Review] 90 - 96
ABSTRACTS
Collaborative Translation in Online Communities of Practice: An Ethnographic Study of Yeeyan
Chuan Yu
Hong Kong Baptist University, HONG KONG
The Clash of Articulations: Aesthetic Shock, Multivalent Narratives and Islam in the Post-9/11
Rebecca Johnson
University of Manchester, UK
A Literary Translation in the Making: An In-depth Investigation into the Process of a Literary Translation from French into Maltese
Claudine Borg
University of Malta, MALTA