TABLE OF CONTENTS
Editors’ Introduction
New Voices Editorial Team and Guest Editors
Editors' Introduction i-vii
INTERVIEW
A Barbarian in Rome, On Writing and Translating Between Two Literatures: A Conversation with Sinan Antoon
Sinan Antoon/ Interviewed by: Bashair Alibrahim
New York University/ University of Alberta-King Saud University, SAUDI ARABIA
English and Arabic Abstract Interview 1 - 18
ARTICLES
The ‘Polyglot Poetics’ of Ulrike Draesner's Schwitters (in the Lakes)
Tom Marshall
University of Cambridge, UK
English and German Abstract Article 19 – 38
Cultural and Linguistic Liminality: Tsitsi Dangarembga’s The Book of Not as (Self-)Translation
Ana Victoria Mazza
University of Glasgow, UK
English and Spanish Abstract Article 39 – 65
Queer Multilingualism and Self-Translating the Queer Subject in Klaus Mann’s The Turning Point (1942) and Der Wendepunkt (1952)
Stina J. Nölken
University of Glasgow, UK
English and German Abstract Article 66 – 94
Self-translation in Spain between Visibility and Invisibility
Elena Stella
Catholic University of Milan, ITALY
English and Italian Abstract Article 95 – 116
A Study on the Self-translation of Allusions in Bit Palas by Elif Shafak
Selen Tekalp
Department of Western Languages and Literatures, Dicle University, TURKEY
English and Turkish Abstract Article 117 – 138
THESIS ABSTRACTS
Promoting Translation-oriented Writing Competence in Arabic:
A Study in the Field of Language Didactics with Reference to University-level Teaching
Bassem Asker
University of Graz, AUSTRIA
English Abstract
An Audience-oriented Approach to Online Communication in English: The Case of European University Museums’ Websites
Chiara Bartolini
University of Bologna, ITALY
An Analysis of Translation Procedures of Japanese Manga into Malay from a Social Semiotic Multimodal Perspective
Yean Fun Chow
Translation and Interpreting Studies Section,
School of Humanities, Universiti Sains Malaysia, MALAYSIA
English, Malay and Japanese Abstract
Translation of Judgments: A Corpus Study of the Textual Fit of EU to Polish Judgments
Dariusz Koźbiał
Institute of Applied Linguistics, University of Warsaw, POLAND
Beyond the Impossible: Fantastic Literature in Translation
Ellen Lambrechts
KU Leuven, BELGIUM
Representations of Hong Kong in News Translation: A Corpus-Based Critical Narrative Analysis
Yuan Ping
University of Leeds, UK
Culture-based Text Translation Strategy Analysis: English to Arabic
Mutahar Qassem
Najran University, SAUDI ARABIA
The Dynamics of Extratextual Translatorship in Contemporary Sweden. A Mixed Methods Approach
Elin Svahn
Stockholm University, SWEDEN
Taboo and Audiovisual Translation: A Descriptive Study of Translation Norms in the Subtitling of Taboo Language on Television
Catarina Xavier
ULICES – Centre for English Studies, University of Lisbon, PORTUGAL