- Featured links
- Associations and Professional Organisations
- Journals, Magazines and Other Resources
- Publishers
Featured Links
The Translation Studies Portal provides a forum for translation scholars and students in the Arabic-speaking world, Iran and Turkey. Its mission is to contribute to capacity building in the region in the area of translation and interpreting studies. Towards this end, it provides a range of resources and links which are updated regularly.
This initiative is made possible thanks to a grant from the British Academy. Although the portal has a particular focus on the Arab World, Iran and Turkey, many of the resources available on the site will be of interest to scholars of translation and interpreting worldwide.
The Routledge Translation Studies Portal offers a wide range of resources to support scholarly and pedagogical work in the field, including video and audio interviews and lectures, sample chapters from key publications, exercises, glossaries, links, and a variety of other material.
The Nida Institute for Biblical Scholarship is part of a global Bible Society fellowship in service to the American Bible Society and its constituents in the areas of academic research, educational programs and resources, and Bible translation. Serving as a repository for Bible and Bible-related resources, and promoting and supporting engagement with Scripture, the Nida Institute partners with the Church, the Academy, and the Bible Society fellowship.
The Nida Institute works in Bible translation through training, education, assessment, grants, and research. It provides content standards and review processes for ABS products and services; develops Scripture-based educational programs and content for home, school, church, and community; and carries responsibility for managing ABS's historic Library and Archives.
The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) has been created by a group of professional language mediators as a vehicle for promoting ethical practices in their profession, as a venue in which to establish a dialog, without censorship and without conflicts of interest, with the aim of promoting effective professional ethics.
The House of Translation is a joint collaborative initiative between the National Center for Translation of the Ministry of Culture in Egypt and the Center for Translation Studies at the American University in Cairo. It was launched in October 2011 and is anchored in the history of a region that has been and continues to be a crossroads for different cultures and civilizations and a hub for translation and the transfer of knowledge. It is from this historically privileged position that The House of Translation can and must aspire to a global role in the future of translation studies.
The Interpreter Trainers' Network is a professional association for sign language interpreter trainers. The Network provides interpreter trainers with formal and informal opportunities for collegial support. ITN membership is open to Deaf and hearing educators, trainers and mentors. Prospective ITN members must be members of the Australian Sign Language Interpreters’ Association in order to be eligible for full ITN membership.
Associations and Professional Organisations
American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA)
American Translators Association
American Literary Translators Association
Asociación Colombiana de traductores e intérpretes
Asociación de traductores e intérpretes de catalunya
Asociación de traductores e intérpretes de Monterrey
Asociación de traductores galegos
Asociación de traductores públicos e intérpretes de la provincia de Buenos Aires
Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AEITI)
Association Internationale des Interprètes de Conférence
Associazione Italiana Traduttori e Interpreti
Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher e.V.
CEATL (European Council of Literature Translators Associations)
Centre for Translation & Textual Studies (Dublin City University)
CETRA: Leuven Research Centre for Translation, Communication and Cultures
European Society for Translation Studies
FIT: International Federation of Translators/Fédération Internationale des Traducteurs
EUSKAL ITZULZALDE ZUZENTZAILE ETA INTERPRETEEN
Institute for the Classical Tradition, Boston University
Institute of Translation and Interpreting, UK
The Irish Translators' & Interpreters' Association
Japan Association of Translators
Korean Society for Conference Interpretation
The National Association of Judiciary Interpreters and Translators
Registry of Interpreters for the Deaf
SIL International (formerly Summer Institute of Linguistics)
Société Française des Traducteurs
UNESCO's Clearing House for Literary Translation
Journals, Magazines and Other Resources
Contemporary Foreign Languages Studies (China)
Hermeneus: Revista de Traducción e Interpretación
Intralinea: University of Bologna
JosTrans: Journal of Specialised Translation
META: Journal des Traducteurs/Translator's Journal, Canada
Renditions (Journal of Chinese Literature & Culture)
The Interpreter and Translator Trainer
Translation: Computation, Corpora, Cognition (Open Access)
Translation and Interpreting Studies (TIS)
Translation Quarterly (Journal of Hong Kong Translation Society)
TTR: traduction, terminologie, rédaction
Publishers
Brill
Publisher of Approaches to Translation Studies
John Benjamins
Publishes Benjamins Translation Library series and journals including Target, Interpreting and Terminology
Routledge
Publisher of Routledge Encyclopedia of Translation Studies and the Translation Studies Reader