The chapters in this volume afford an opportunity to reconsider international connections and conflicts along with their histories and futures from the specific standpoint of translation as a dynamic activity, not a static one performed by the translator only. Although the chapters in this volume consider a wide range of languages and cultures, all circle around the following issues:
Translation as re-narration
Translation as cultural re-presentation
Translation and knowledge re-production
Translation and identity
The ethics of translation
(De)globalizing cultures through translation
The proposed publication is collating proposals and papers that aim to achieve the following objectives:
To provide a comprehensive, state of the art account of the complex field of translation studies with a focus on cultural representation.
To highlight the main frames (be they characterization frames, interpretive frames, identity frames, etc.) in addition to the the non-verbal factors which play a fundamental role in forming the final shape of the product.
To shed some light on the actual act of translating in which ‘self’ is well-presented and beautified and ‘other’ is deformed and made ugly.
To fill the gaps left unplugged by available publications on translation as intercultural communication and cultural presentation.
Topics may include:
(De)globalizing cultures through the nexus of translation
Intercultural aspects of idiomatic expression
Master discourse of translation
Discourse and translation
Cultural representation through translation
Remapping realities through translation
Literary translation versus literary trans-creation
Translation and identity
Politics of translation studies and professional translation
The sound and image of power
Translation as re-narration
Strategies and constraints of translating culture-specific terms/expressions
Audiovisual manipulations
Translation traffic from weak cultures
Domesticating selfness versus foreignizing otherness
The ethics of translation
Contributions to this volume, which is scheduled to appear in October 2018, should be submitted by e-mail to:
Victoria Carruthers: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Dr Ali Almanna: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Dr Juan Juan José Martínez Sierra: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Documents should be between 5,000-10,000 words and submitted as a Word document, formatted in Times New Roman with font size 12 and 1.5 spacing.
If you experience any difficulty submitting your abstract, please send an email to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Key dates
Submission of Abstracts: End of November 2017
Notification of Decisions: End of December 2017
Deadline for Chapters: End of April 2018
Reviews from External Reviewers and Editors: End of June 2018
Deadline for Revised Chapters: End of August 2018
Publication Date: October 2018
Further information: https://cambridgescholarsblog.wordpress.com/2017/07/28/call-for-papers-reframing-realities-through-translation/
For enquiries, style sheet, and suggestions or comments, please contact:
Dr Ali Almanna: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. or
Dr Juan Juan José Martínez Sierra: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.