Ewha Research Institute of Translation Studies(ERITS, erits.ewha.ac.kr) and Korea Legislation Research Institute(KLRI, klri.re.kr) are joining hands with the National Assembly Library of Korea to co-host 2021 Seoul International Forum on Translation and Interpreting (Seoul IFTI).
Following the first forum held in November 2020 as a webinar which ended as a great success with over 900 pre-registrations, this year’s event will also take place on the web. The theme of the 2021 forum is “Ethics and Professionalism in Translation & Interpreting”.
Ethics and professionalism are critical issues in the practice, training and research of translation and interpreting as they cut across various aspects of the T&I profession including service quality, roles and responsibilities of translators and interpreters, working conditions, rights and advocacy, industry and market practices as well as T&I education and training. Unfortunately, however, there appears to be a relative dearth of academic discussion on these important topics.
The 2021 Seoul IFTI intends to explore ethics and professionalism from diverse perspectives. The event is especially timely and meaningful as the scope of studies on T&I ethics extends to include non-professional translation and interpreting such as crowd-sourced translation and machine translation. The forum will allow key stakeholders, such as practitioners, researchers, trainers and various industry actors to get together to discuss the way forward for the development of T&I and make useful suggestions for language policies on the national level.
The conference will feature Prof. Anthony Pym (University of Melbourne) and Prof. Cornelia Zwischenberger (University of Vienna) as keynote speakers.
We invite contributions from researchers, practitioners, trainers, and students who are interested in topics related to ethics and professionalism in translation and interpreting. Possible topics for consideration include (but are not limited to):
Legal translation and interpreting
Conference interpreting and community interpreting
Non-professional translation and interpreting
Translator and interpreter ethics
Translation and interpreting ethics
T&I education and ethics
Machine translation and post-editing
Translation for publication
T&I best practices and professionalism
Deadline for applications: 5 April 2021
For more information, click here