This book recognizes that although translation studies have come to be independent research areas, they continue to be enriched by cognitive psychology. It will feature a stimulating collection of studies from international researchers aimed at scholars, translators, and anyone interested in psycholinguistic approaches to translation studies. The book is sure to present engaging discussions that will serve as a valuable resource for researchers and anyone wishing to explore the fruitful intersection of psycholinguistics, cognitive science, and translation studies.
Abstracts are solicited that investigate translation studies from psycholinguistic and/or cognitive scientific approaches and that expand the avenues of exploration available within their theoretical frameworks. The goals and implications of the proposal should be clearly defined and contextualized in terms of its contribution to current research and implications for future studies. Abstracts are especially welcome that utilize innovative methods that analyze quantitative data or discuss developmental effects of bilingualism on the process of translation.
Example topics include but are not limited to:
- Psycholinguistic and cognitive perspectives of the translation or interpretation process
- Translation studies using innovative methodologies, including but not limited to think-aloud protocols, eye-tracking devices, response-based studies of language processing, metacognitive problem solving, neurocognitive methods/brain imaging, etc.
- Developmental aspects of bilingualism in translation studies
- The role of bilingual competence in translation and interpreting
- Relevance and application of translation theory for quality standards and quality assurance in various types of translation
- Linguistic, cognitive, communicative, and technological dimensions of translation and interpreting
- Emerging issues and new inquiries in translation studies
- Interdisciplinary perspectives
- Emerging issues and new inquiries in translation studies
- Interdisciplinary perspectives of translation studies
- Literary translation, specialized translation, audiovisual translation, interpreting
- Semantic theories and meaning in translation and interpreting
- Scientific methodology in translation studies
- The role of mental representations (concepts, the lexicon, the architecture of the translator’s mind) in translation and interpreting
- Language processing (conceptual, syntactic, lexical, phonological, etc.) in the process of translation and interpreting
- Individual differences in translation (executive functioning, working memory, fluency, etc.)
- Cognitive language control and translation and interpreting
- Psycholinguistic aspects of translation universals
- Cognitive advantages for bilinguals and translators
- Instruction of translation informed by psycholinguistics or cognitive science
- Any other area exploring issues in translation studies from psycholinguistic or cognitive perspectives
Proposals and important dates:
author(s) to This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.. Please submit the abstract, summary,
A major press has expressed interest in publishing this edited book and once all chapter proposals are received, a formalized book proposal will be submitted to the publisher. Chapter proposals will be internally reviewed by the editors and full chapters will be evaluated by the editors and at least two external peer-reviewers. The targeted length of the full chapters will be between 7,000-9,000 including all text and references.
Deadline for chapter proposals: July 1, 2012
Notification of acceptance: September 1, 2012
Full chapter deadline: February 1, 2013
Questions and all correspondence should be made via e-mail to:
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
More information at: http://www.bu.edu/applied-linguistics/2012/04/24/call-for-chapter-proposals-translation-studies/