Status Quaestions is a space of interdisciplinary and intercultural exchange. A biannual journal that includes a Literature and a Linguistics issue – both of which are monographic – SQ is especially interested in comparative and intercultural studies, in questions of methodology, in linguistics and translation studies.
It's latest issue is focusing on Audiovisual Retranslation edited by Margherita Dore is now freely available online.
Table of Contents
Articles
Introduction: Exploring the Many Ways of Audiovisual Translation. Retranslated, Simultaneous, Indirect, Mediated or What?
Margherita Dore
The Retranslation and Mediated Translation of Audiovisual Content in Multilingual Spain: Reasons and Market Trends
Frederic Chaume
Redubs in Basque Public Television: Western Films as a Case in Point
Candelas Cabanillas
Archival Resources and Uncertainties in Film Retranslation Research
Serenella Zanotti
Retranslation as Resubtitling. The Case Study of Federico Fellini’s La Strada
Francesca Raffi
Orange Is the New Black. Popularizing gender and sexual identities
Angela Zottola
(Re)Translating Culture-Bound Elements in Gomorrah – The Series: A Corpus-Based Investigation into Relocated Identities
Antonio Fruttaldo
An Italian Crime Series in English. The Dubbing and Subtitling of Suburra
Annalisa Sandrelli
Book reviews
Book Review: Deane-Cox, Sharon. 2016. Retranslation: Translation, Literature and Reinterpretation [2014]. London and New York: Bloomsbury Academic, pp. 210, $35.96. ISBN: 9781474275477.
Angelica Petrucci