Editor: Fernando Prieto Ramos
Table of contents
The use of corpora in legal and institutional translation studies: Directions and applications
Fernando Prieto Ramos
When international case-law meets national law: A corpus-based study on Italian system-bound loan words in ECtHR judgments
Katia Peruzzo
Deontic modality in English-Thai legislative translation: A corpus-based study
Mali Satthachai and Dorothy Kenny
The formulaicity of translations across EU institutional genres: A corpus-driven analysis of lexical bundles in translated and non-translated language
Łucja Biel, Dariusz Koźbiał and Katarzyna Wasilewska
Building representative multi-genre corpora for legal and institutional translation research: The LETRINT approach to text categorization and stratified sampling
Fernando Prieto Ramos, Giorgina Cerutti and Diego Guzmán
A corpus-based study of terminological variation in business incorporation documents from the United States and Peru
Mary Ann Monteagudo Medina
Procuração/power of attorney: A corpus-based translation-oriented analysis
Tereza Passos e Sousa Marques Afonso and Maria do Céu Henriques de Bastos
The challenge of multilingual ‘plain language’ in translation-mediated Swiss administrative communication: A preliminary comparative analysis of insurance leaflets
Annarita Felici and Cornelia Griebel
For more information, visit https://benjamins.com/catalog/ts.8.1