Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Friday, 09 December 2016 18:10

Teaching/Research post - ESIT, Sorbonne, Paris

Job profile :
Proven experience as a professional conference interpreter. Interpretation skills from English into French and/or from French into English using both simultaneous and consecutive techniques. A third language would be a plus. Experience teaching interpretation and/or translation classes at University level and research in translation studies. Extensive knowledge in all areas of translation studies.

ANNEXE 1 DEMANDE DE PUBLICATION D’UN POSTE D’ENSEIGNANT
VACANT OU SUSCEPTIBLE DE L'ETRE
OU PROVENANT D'UNE TRANSFORMATION, D’UN REDEPLOIEMENT
(EC – Enseignant du 2nd degré – enseignants contractuels)
RENTREE 2017
Attention : utiliser une fiche par poste

Ecole : ESIT (École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs)

MOTIVATION DE LA DEMANDE

I – DESIGNATION DE L’EMPLOI

Section CNU (ou discipline) : 12e
CORPS : PR
Catégorie :
N° de support : 0852

II – SITUATION DE L’EMPLOI

1 Vacant
Nom du dernier occupant : Colette Laplace
Date de la vacance : 1er septembre 2016
Motif ...publié non pourvu : Retraite septembre 2016

0 Susceptible d’être vacant
Date et motif

0 Vacant à ne pas publier au recrutement
Motivation de la demande de non publication..................................................................................

III - FORME DE LA PUBLICATION DEMANDEE

Section CNU (ou discipline) : 11e
Corps : Professeur
Catégorie :
Nature du concours souhaité : concours traditionnel
Libellé de publication (libellé publié sur Galaxie) : Interprète/Traducteur/Traductologue

IV – PROFIL DE POSTE – Il est recommandé d’apporter le plus grand soin à la rédaction de la fiche de poste qui sera publiée en l’état sur Galaxie - toutes les rubriques ci-dessous sont obligatoires)

Job profile :
Proven experience as a professional conference interpreter. Interpretation skills from English into French and/or from French into English using both simultaneous and consecutive techniques. A third language would be a plus. Experience teaching interpretation and/or translation classes at University level and research in translation studies. Extensive knowledge in all areas of translation studies.

Mots clés ( liste exhaustive de mots clés jointe) :

Interprétation de conférence -Traductologie

Profil enseignement :

Une expérience professionnelle confirmée en tant qu’interprète de conférence/traducteur est requise. La combinaison linguistique professionnelle devra comprendre l’anglais et le français. Une troisième langue, telle que l’espagnol ou l’allemand, sera considérée comme un plus.

La personne recrutée étant appelée à enseigner l’interprétation consécutive et simultanée, la pratique de ces deux méthodes est donc nécessaire. Une expérience préalable de l’enseignement au niveau universitaire est requise.

Une qualification universitaire en traductologie est indispensable dans la mesure où l’enseignant sera appelé à enseigner la traductologie en section recherche. La personne recrutée devra être prête à poursuivre ses propres recherches et à encadrer les recherches de doctorants en traductologie.

La personne recrutée devra également assumer des responsabilités administratives et pédagogiques au sein de la section Interprétation ou de l’ESIT, plus globalement.
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

- UFR / Département / Lieu(x) d’exercice : École Supérieure d’Interprètes et Traducteurs, Université Sorbonne Nouvelle, Paris 3, Centre Universitaire Dauphine
- Contact : (nom / tél / courriel) : Fayza El Qasem 0144054142/0144054593
- This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Profil recherche :
Le/la candidat (e) doit témoigner de la réalisation de travaux de recherche et de publications portant sur la traductologie et s’intéresser aux nouveaux domaines de recherche en interprétation et traduction.
Il est attendu qu’il/elle participe aux travaux de l’EA 7345 Clesthia et endosse des responsabilités au sein de l’équipe de recherche
Il/elle devra contribuer au développement de la recherche en interprétation de conférence et traduction. Il/elle sera appelé (e) à encadrer les recherches de doctorants en s’inscrivant dans les axes de recherche de l’EA 7345 Clesthia et participer à la mise en œuvre de partenariats scientifiques avec d’autres universités et institutions connues du monde de l’interprétation et de la traduction :EMCI, CIUTI, etc.

- Laboratoire de rattachement : EA Clesthia
- N° (UMR, EA, ...) : 7345
- Nombre de chercheurs :
- Nombre d’enseignants-chercheurs :
- Contact : (nom / tél / courriel) : This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
-
-

Informations complémentaires :
L’ESIT étant une école professionnelle couvrant l’ensemble des métiers et disciplines de la traduction et de l’interprétation, la personne recrutée sera appelée à enseigner les diverses techniques d’interprétation : interprétation simultanée, interprétation consécutive, traduction à vue, simultanée avec texte, dans différents domaines, technique, scientifique, économique ou juridique.
Il s’agira de faire en sorte que les étudiants acquièrent des compétences professionnelles du plus haut niveau, leur permettant dès l’obtention de leur diplôme, de travailler dans les plus grandes instances internationales.
La personne recrutée animera également un ou plusieurs séminaires de recherche en traductologie et encadrera la rédaction des dossiers et mémoires de recherche en traductologie.

A Paris, le 12/9/2016

Nom du responsable et signature :
Fayza El Qasem

Read 1911 times

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons