New Publication: Mapping Meaning in Translation through Force Dynamics: A Cognitive Semantic Approach
New Publication: As part of the Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies series, 'Mapping Meaning in Translation through Force Dynamics: A Cognitive Semantic Approach' was published in February 2026.Author: Katarzyna Wiśniewska.Main topics:Exploring meaning in translation through force dynamicsTracing theoretical footprints: Cognitive semantics and translation studiesExploring the framework: Multilingual analysis of translation equivalenceReflections and key takeaways: Meaning transfer in translation through the lens of cognitive semanticsRead more: https://www.routledge.com/Mapping-Meaning-in-Translation-through-Force-Dynamics-A-Cognitive-Semantic-Approach/Wisniewska/p/book/9781041159292
New Publication: Canonisation through Translation and Retranslation: Digital Humanities Analyses of the English Translations of Journey to the West
New PublicationAs part of the Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies series, 'Canonisation through Translation and Retranslation: Digital Humanities Analyses of the English Translations of Journey to the West' was published in March 2026. Author: Binhua Wang, Yuan PingThis book discusses many topics, including:Translation of Journey to the WestJourney to the West in translation studiesArthur Waley’s translation and its publication in the Penguin ClassicsHow is retranslation different from previous translation?Genre changes in translation and retranslationLocality of the foreign-language translator and the native-language translatorRead more: https://www.routledge.com/Canonisation-through-Translation-and-Retranslation-Digital-Humanities-Analyses-of-the-English-Translations-of-Journey-to-the-West/Wang-Ping/p/book/9781032788555
New Publication: Translation (Theory) as an Assemblage: Seven Rhizomatic Plateaus
New PublicationAs part of the Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies series, 'Translation (Theory) as an Assemblage: Seven Rhizomatic Plateaus' was published in March 2026.Author: Douglas Robinson.The book elaborates on the following seven plateaus: First Plateau: Uprooting Schleiermacher’s CrabgrassSecond Plateau: The Wish (Not) to be an Interpreter: The Wasp and the OrchidThird Plateau: The Silence of the CrabgrassFourth Plateau: The Shamanic Translator as ConstellatorFifth Plateau: Ants in the House and the Forming of NormsSixth Plateau: The Leopards (and the Wasps) of TranslationSeventh Plateau: Collections: Indirect Translations as Babelian AssemblagesRead more: https://www.routledge.com/Translation-Theory-as-an-Assemblage-Seven-Rhizomatic-Plateaus/Robinson/p/book/9781041146032
New Publication: Contesting Translation: Studies in Honour of Mona Baker
New PublicationRoutledge has published a celebratory edited volume on 'Contesting Translation: Studies in Honour of Mona Baker', edited by Jan Buts, Sue-Ann Harding, and Neil Sadler.This edited volume reflects on the works and journey of Professor Mona Baker, including the following topics:Part I: Trajectories and conceptsFrom style, through ethics, to the political: a journey with Mona BakerMona Baker’s intellectual contributions to a theory of translation as a social, cultural, and epistemological phenomenonConceptual narratives of knowledge translation and epistemicide: between translation studies and the cultural history of sciencePart II: Narratives and corpora Intertextual narrativity and the translation of knowledge in the science museum: the case of extinction and climate changeNetworked narrative: The dedications of the Jesuit translator Franciscus de SmidtOf heroes and terrorists. Narratives, categorization, corpora, and translationHow different are Chinese translations of political discourse by ChatGPT and by human translators? A case study of explicitation as a translation universalPower, biopolitics, and women’s bodies: A corpus-based study of texts about women’s reproductive health and their Korean translationsPart III: Activism and solidarity Name the narrator: examining literary translators as visible activists for translationSit-down comedy and writing back to authoritative religious discourse in Egyptian digital citizen media"Aspirational" and "prefigurative translation" reconciled: revisiting the time, space, and language of solidarity in the global justice movementRead more about the content of the book here: https://www.routledge.com/Contesting-Translation-Studies-in-Honour-of-Mona-Baker/Buts-Harding-Sadler/p/book/9781032871424
New Publication: Toward a Generative AI Turn in Translation and Interpreting Studies
New PublicationAs part of the Palgrave Studies in Translating and Interpreting (PTTI) series, Springer has published 'Toward a Generative AI Turn in Translation and Interpreting Studies'.Editor: Łukasz BoguckiThis edited volume provides an understanding of how GenAI functions and its benefits for translation and interpreting. It considers how translation service providers can future-proof and tailor GenAI to their needs. It also supports a 'turn' towards Generative Artificial Intelligence in translation and interpreting studies.Read the book content here: https://link.springer.com/book/10.1007/978-3-032-12926-0
New Publication: New edition of Introducing Translation Studies
The 6th edition of Introducing Translation Studies: Theories and Applications has been published by Routledge. Co-authors: Jeremy Munday, Sara Ramos Pinto and Jacob Blakesley.What's new?Updated content reflecting current research and practiceRevised discussion points and refreshed dataNew in-chapter activitiesExtensively updated online resourcesYou may have a look here: https://www.routledge.com/Introducing-Translation-Studies-Theories-and-Applications/Munday-RamosPinto-Blakesley/p/book/9781032516561?source=shoppingads&locale=en-GBP&gad_source=1&gad_campaignid=23517184773&gbraid=0AAAAACWuhHUlwCmZm4kBsxz4xRrDTl3Pu&gclid=Cj0KCQjwsdnNBhC4ARIsAA_3hejnBue0oIjjqnE_uab_nub454yKo1Y1l4_8A3PHHuQgoyRb7Q5nSWsaAkxeEALw_wcB
Upcoming CfPThe School of Global Affairs at Lancaster University announces an AHRC/BRAID-funded project 'Animals in Translation: AI, Ethics and the Future of Interspecies Dialogue'. There will be a forthcoming conference CfP: 'Natures in Translation: AI, Ethics and Environmental Conservation'.Check their website for the CfP and other forthcoming news and updates. https://wp.lancs.ac.uk/animalsintranslation/
New Publication: When AI meets subject matter and language.
New Publication (2026)Title: When AI meets subject matter and language (German, English and Spanish)Series: Studies on Subject, Language and Culture.Editor: Ines-Andrea Busch-Lauer.What is in the book?What happens when artificial intelligence (AI) encounters the challenges of specialized communication? How viable are current models and concepts for working with AI in subject-specific and specialized language contexts? In this volume, experts in specialized communication research from nine countries present their current AI projects in research and teaching. The focus is on model building, AI competence, terminology, specialized translation and interpreting, and the teaching of specialized language in higher education. With a view to the quality of specialized communication research and teaching in the future, they address the potential and risks of using AI.More about the book: https://www.frank-timme.de/en/programme/product/wenn_ki_auf_fach_und_sprache_trifft
NEW ISSUE: the publication of issue 15 of Text Matters: A Journal of Literature, Theory and Culture is out now.The issue, titled "Language Traffic in the City: Translating Urban Space”, is now fully available online.Issue Editors: Sherry Simon, Krzysztof MajerRead the article here: https://czasopisma.uni.lodz.pl/textmatters/issue/view/2170
IATIS Sponsored Conference: Translating Conflict and Refuge: Language, displacement, and the politics of representation
IATIS is delighted to support the upcoming conference: Translating Conflict and Refuge: Language, displacement, and the politics of representation.Friday 24 April 2026, University of CambridgeLanguage barriers amplify the formidable challenges of responding to humanitarian crises, especially in conflict zones. Addressing the needs of those affected by violence and displacement relies on translators and interpreters, many of whom are untrained volunteers. This part-hybrid event brings together translators, interpreters, scholars, refugees, and NGO representatives to explore the complex realities of translating conflict and refuge.Plenary Speakers:Lucio Bagnulo (Amnesty International)Federico Federici (UCL)Rasheed Abdul Hadi (Damascus University/Bath Spa University)Aline Larroyed (Dublin City University)Yongcan Liu and Zach Denton (University of Cambridge)Lesia Ponomarenko and Lucía Ruiz Rosendo (University of Geneva)For registration and more info: https://www.crassh.cam.ac.uk/events/49573/#description
CfP: Translating Resistance: Literary Activism in Conflict and Solidarity.
Translating Resistance: Literary Activism in Conflict and Solidarity Hosted by the Translation Research & Instruction Program (TRIP) at Binghamton University (SUNY), New York. October 3–4, 2026Scholars, researchers, and practitioners are invited to submit papers for this two-day workshop, hosted by Binghamton University (SUNY), to be held in New York on October 3–4, 2026.All submitted abstracts will undergo a peer-review process, and acceptance will be based on scholarly quality and relevance to the workshop theme.We invite scholars, practitioners, and activists with experience in literary activism in contexts of conflict and solidarity to submit abstracts addressing one or more of the following themes:▪ Literary translation in/around conflict zones (poetry, fiction, drama, life writing): political/material constraints; situated case studies (e.g., Palestine, Yemen, Sudan, Syria, Ukraine, Myanmar, Latin America).▪ Solidarity-driven literary translation: poetry, fiction, and theatre; readings or performances; community-based and independent publishing practices.▪ Translators as activists: agency, ethics, and risk, including questions of visibility and anonymity, security, censorship, and paratextual strategies.▪ Retranslation as political intervention: feminist, gender-aware, and decolonial retranslations; reclaiming suppressed or marginalized meanings.▪ Digital circulation and activist infrastructures: volunteer subtitling, social media dissemination, metadata and hashtag politics, and grassroots archiving.▪ Form and political possibility: why certain literary forms—such as poetry, testimony, and experimental prose—travel as modes of resistance.▪ Representation and voice: selection biases and gatekeeping practices, avoiding exoticization, and collaborative translation to mitigate appropriation.Proposals should be submitted by April 30, 2026, via the Google Form Abstract Submission Deadline: April 30, 2026 Important Dates: Accepted abstracts will be confirmed by May 15, 2026 Registration opens May 15, 2026 and closes June 15, 2026 The draft program will be available from June 15, 2026 Registration Fees (In-person attendance, including morning & afternoon sessions + coffee breaks):▪ Full registration: $50 USD▪ Discounted registration (student/unwaged): $20 USDA limited number of micro‑grants are available for precarious or Global South presenters (for travel or registration support). Each grant is $100 per applicant. Details are provided in the Google Form.Workshop Conveners: ▪ Ahmad Ayyad (Binghamton University)▪ Abdel Wahab Khalifa (Queen’s University Belfast)Visit this page for more information: https://www.linkedin.com/posts/iatis-org_cfp-translation-resistance-activity-7429668592796762112-yeHt?utm_source=share&utm_medium=member_desktop&rcm=ACoAADAHFiwBi8jC4KbsaPPxHxBkCAx_UoukeoQ
About the summer school: The 2026 Translation Research Summer School, scheduled for 6-11 July 2026, will consist of five taught modules:Module 1 | Theoretical ApproachesModule 2 | Research Methods in Translation StudiesModule 3 | Research Design and DynamicsModule 4 | Featured Theme: Translation and Technology: Contemporary and Historical PerspectivesModule 5 | Academic Career DevelopmentEach taught module encompasses three contact hours and six hours of guided reading. During the School, participants attend two interactive 90-minute sessions (from the same or different modules) every day.The School also hosts several group tutorials, offering participants further opportunities to engage in more depth with a wide range of topics and discuss their own research with tutors and their peers. Each participant will have the opportunity to select and attend three group tutorials during the School.On the final day, participants (in pathway 1) will present their work to fellow students and staff and receive oral feedback. The submission of written work after the summer is required to be awarded a completion certificate.Key dates:22 October 2025: Application period opensMid-March 2026: Early registration period opens1 June 2026: Late registration period opens23 June 2026: Late registration ends For more details: https://ctn.hkbu.edu.hk/research-schools/translation-research-summer-school/translation-research-summer-school-2026.html