Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

All the latest IATIS news and updates

Summer School on Cognitive Translation & Interpreting Studies dates: 15-26 June 2020 Pre-registration will open when website is online, January 20, 2020 Two weeks in Italy to attend courses on the empirical research of cognitive aspects of translation and interpreting from different angles: (1) Cognitive Translation Studies (2) Cognitive Linguistics…
The Midwest, to many Americans, is either “fly-over country” where not much of interest happens, or “the heartland,” nostalgically framed as an ideal, homogenous America. A group of U-M scholars has secured a $225,000 grant from The Andrew W. Mellon Foundation to explore the Midwest instead as a multicultural, multilingual…
Contra Instrumentalism questions the long-accepted notion that translation reproduces or transfers an invariant contained in or caused by the source text. This “instrumental” model of translation has dominated translation theory and commentary for more than two millennia, and its influence can be seen today in elite and popular cultures, in…
Special issue on Intersemiotic Translation and Multimodality. 
Friday, 25 October 2019 12:17

New journal: Machine translation

Covers all branches of computational linguistics and language engineering, wherever they incorporate a multilingual aspect. It features papers that cover the theoretical, descriptive or computational aspects of any of the following topics: - compilation and use of bi- and multilingual corpora- computer-aided language instruction and learning- computational implications of non-Roman…
The focus of the corpus-based and corpus-driven study presented in this book is on a supranational institution that has received relatively little attention in linguistic research: the European Court of Human Rights (ECtHR). After briefly illustrating the functioning of the ECtHR and its historical development, the first part of the…
This volume addresses the imperative need for recognizing, exploring, and developing the role of multilingual communication in crisis settings. It is recognized that 'communication is aid' and that access to communication is an undeniable human right in crises. Even where effective and accurate information is available to be distributed, circulated,…
The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology. Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing…
Call for Applications for Hong Kong PhD Fellowship Scheme, 2020-21. Established in 2009 by the Hong Kong Research Grants Council (RGC), the Hong Kong PhD Fellowship Scheme aims at attracting the best and brightest students in the world to pursue their PhD programmes in Hong Kong's institutions. The Department of…
Routledge Research on Translation and Interpreting History showcases cutting-edge research in English on the interdisciplinary dialogue between translation and interpreting studies and historical perspectives. Building off the emergence of translation and interpreting history as a subdiscipline of the field in its own right, the series features interdisciplinary work spanning a…
by Dimitris Asimakoulas   This book examines comic book adaptations of Aristophanes’ plays in order to shed light on how and why humour travels across cultures and time. Forging links between modern languages, translation and the study of comics, it analyses the Greek originals and their English translations and offers a unique,…
Applications are invited for an ERC-funded PhD studentship in the Department of Modern Languages at the University of Exeter to work with the lead researchers on the “RusTrans: Dark Side of Translation” project. This five-year project investigates the ideology underlying the practice of Russian-to-English literary translation in the 20th and…
The European Commission's directorate for interpreting DGSCIC has launched a project on creating a Knowledge Centre on Interpretation. For more information, visit https://ec.europa.eu/education/knowledge-centre-interpretation/
Thursday, 08 August 2019 10:51

Translation and Creativity

by Kirsten Malmkjær Kirsten Malmkjær argues that translating can and should be considered a valuable art form. Examining notions of creativity and their relationship with translation and focusing on how the originality of translation is manifest in texts, the author explores a range of texts and their translations, in order to…
The National Centre for Writing is seeking applications from translators into English for the 2019 NCW Emerging Translator Mentorship programme. This year’s confirmed languages are: French (mentored by Sarah Ardizzone) Korean (mentored by Deborah Smith) Norwegian (mentored by Kari Dickson) Polish (mentored by Antonia Lloyd-Jones) Russian (mentored by Robert Chandler)…
Edited by Rebecca Tipton and Louisa Desilla   The Routledge Handbook of Translation and Pragmatics provides an overview of key concepts and theory in pragmatics, charts developments in the disciplinary relationship between translation studies and pragmatics, and showcases applications of pragmatics-inspired research in a wide range of translation, spoken and…
Page 6 of 16

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons