Table of contents
Introduction: Knowing Oneself, Untranslatably: Paradoxes of Authenticity in an Age of Globalisation
Dionysios Kapsaskis
Beyond Hybridity and Authenticity: Globalisation, Translation and the Cosmopolitan Turn in the Social Sciences
Esperança Bielsa
Putting Peripheral Poetries on the Map: Helen of Troy Rewritten by Helias Layios
Maria Filippakopoulou
Lost in (Trans)lation: The Misread Body of Herculine Barbin
C.J. Gomolka
The Question of Authenticity in Migrant Self-Translation
Paola Bohórquez
Voicing Authenticities through Translation: Framing Strategies in the Multicultural Fairy Tale Collections of Andrew Lang and Angela Carter
Mayako Murai
Anton Kannemeyer's Tactics of Translation as Critical Lens
John Tyson
Challenging Tongues: The “Irreducibe Hybridity” of Language in Contemporary Bilingual Poetry
Laura Pfeffer
Featured interview
Translation, Necessity, Vulnerability: An Interview with Michael Cronin
by Dionysios Kapsaskis
Book reviews
Karen Seago:
Is that a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything
by David Bellos
Kyriaki Athanasiadou:
Complicating the History of Western Translation. The Ancient Mediterranean in Perspective
by Siobhán McElduff and Enrica Sciarrino (eds.)
Marcella De Marco:
Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities / Mujer y traducción: Geografías, voces e identidades. MonTI 3 (2011)
by José Santaemilia & Luise von Flotow (eds.)