Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Friday, 31 May 2013 09:12

The AALITRA Review 6 - special issue on poetry translation

We are pleased to announce that the latest issue of The AALITRA Review has just been published. It is a special issue dedicated to poetry translation, with contributions by poet-translators working with a range of languages and literatures (table of contents below). Articles can be accessed at http://www.nla.gov.au/openpublish/index.php/ALLITRA/

The AALITRA Review 6 (May 2013)

 

Justin Clemens,Testimony, Theory, Testament: On Translating François Villon

An exploration, analysis and translation of François Villon’s enigmatic and captivating “Ballade des dames du temps jadis” which argues that a careful interpretation of the poem’s deployment of proper names is able to articulate something essential about the relations of enjoyment, not-knowing, language and death that are at the heart of the translation of poetry more generally.

Ali Alizadeh, Six Vowels and Twenty Three Consonants: On Translating an Anthology of Persian Poetry

This article examines both the pleasures and the perils of (co-)creating an anthology of Persian poetry in translation. It illuminates our understanding of the opportunities as well as the potential problematics of the current translational turn in contemporary poetry.

Simon West,“As If We Were God’s Spies”: Poetry out of Nothing

An examination of analogies between the writing of poetry and its translation through two conceptions of creation, that of the hero who summons his poetry out of the void, and that under the auspices of Lucretius, whereby the poem is a composing of preexisting materials.

Jan Owen,Translating Baudelaire

Translator and poet Jan Owen discusses her approach to translating a selection of poems from Baudelaire’sLes Fleurs du Mal. As well as a description of many aspects of the translation process, this article includes a translation of “Unecharogne” (“A Carcass”).

Alice Whitmore,Four Poems by Yaxkin Melchy

This article introduces English-language readers to the work of a young poet active in an online community of writers and artists based in Mexico City. Alice Whitmore describes Yaxkin Melchy’s remarkable and innovative writing, and presents her translation of four poems from the collection Los Planetas.

The AALITRA Review (ISSN 1838-1294) is a peer-reviewed online journal established in March 2010 by the Australian Association for Literary Translation (AALITRA), a national organization that promotes an interest in all aspects of literary translation. Appearing twice yearly, the Review publishes high quality material concerned with literary translation, as well as translations of literary texts from other languages into English or, in exceptional cases, vice versa. We also accept proposals for Special Issues. We are now considering submissions for our next issue. Articles and translations, prepared according to the Guidelines for Contributors, should be sent to Brigid Maher (This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.). For more information, please visithttp://aalitra.org.au/the-aalitra-review/

Read 1910 times Last modified on Friday, 31 May 2013 09:16

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons