A research seminar with guest speaker Professor Jo Drugan (University of East Anglia, Norwich), as part of the Translation, Adaptation and Performance research theme at the School of Modern Languages.
Abstract
The practice of translation and interpreting involves thinking about ethics. What impact do our translation choices have on end-users? When should we say no to job offers? Do interpreters and translators ever have a duty to act as whistle-blowers?
Yet professional Codes of Conduct and contracts in the sector understandably emphasize confidentiality, neutrality, discretion and non-disclosure. This means that linguists are less able than social workers, medics, engineers and other professionals to raise concerns and talk them through with their peers.
This talk reports on new research with practising interpreters and translators, including those working in ethically challenging contexts such as crime, health and immigration.
Biography
Jo Drugan is Professor of Translation at the University of East Anglia, Norwich, UK. Her research focuses on ethics, quality and technology in relation to professional translation and interpreting. She is currently Principal Investigator of the ESRC/AHRC-funded Transnational Organised Crime and Translation project.
Simultaneous Translation
The event will be delivered in the medium of English. You are welcome to ask questions in the medium of Welsh during the QandA session. If you intend to do this, please contact This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. by Wednesday 23 January to request simultaneous translation. Please note that 10% or more of those planning to attend will need to request this provision in order for it to be sourced and will be subject to resource availability.
For full details and booking: https://www.cardiff.ac.uk/events/view/ethics-in-professional-translation?fbclid=IwAR3pct4rjAxRzuOvrG4xkeC4KW7XWifKPaCahcMRuWuKclDYvGMgErQ0iSQ