Reading the Target: Translation as Translation Postgraduate Translation Symposium
23-24 March 2013, University of East Anglia,
School of Literature, Drama and Creative Writing
A two-day translation symposium at the University of East Anglia
Registration is now open for the twelfth annual Portsmouth translation conference.
Theme: 'Those who can, teach: Translation, Interpreting and Training'
Date: Saturday 10 November 2012
Venue: Park Building, University of Portsmouth
Keynote speakers:
These are challenging times for translator and interpreter training. The past 40 years have seen big changes in translator training with a shift towards greater professionalization, an explosion in the number of courses, and also a shift towards lifelong learning and continuing professional development. Translator training has also moved, in part, out of the seminar room into the virtual teaching environment. The industry and student professional needs are also changing very fast. These and other themes are explored in the twelfth annual Portsmouth Translation Conference.
For programme information and online registration, see the conference website on www.port.ac.uk/translationconference.
For enquiries email This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..
7th EST CONGRESS – GERMERSHEIM 2013
29 – 31 August 2013
Translation Studies: Centres and Peripheries
Call for Papers:
Panel 8: Interpreting and conflict mediation ( Aline Remael, Mary Carroll)
The session is intended as an interdisciplinary discourse on interpreting and (conflict) mediation, an area in which a clear definition of roles and responsibilities of mediators and interpreters is essential. With national legislation in place in many countries as well as the EU actively promoting various forms of Alternative Dispute Resolution (ADR) including Mediation (see e.g. EU Mediation Directive of 2008), the number of cross-border mediations involving more than one language is rapidly on the increase. Interpreters, who in certain contexts also describe themselves as mediators, are often essential additional participants in otherwise triadic mediation scenarios which range from judicial, family, neighbourhood and commercial inter- and intra-company mediations to international peace talks. However, many interpreters are unaware of the qualification profile of (conflict) mediators and the formalised structure and intervention strategies applied in professional mediation, while (conflict) mediators frequently understand little about interpreting and the qualifications required for it to be effective. This thematic session aims to address interpreting and mediation from an interdisciplinary angle.
Do you speak Arabic?
Want to do your bit for the Egyptian revolution?
Help us subtitle short documentary films - no experience necessary
Mosireen is a non-profit media collective in Cairo born out of the explosion of citizen media and cultural activism in Egypt during the revolution. As well as circumventing the barrier posed by biased local media, Mosireen's videos are getting the word out internationally about what's really happening in Egypt.
To keep doing this, we need translators to subtitle our videos. We don't ask for any specific time commitment - a few hours per month is fine - and you don't need any previous experience in translation or subtitling. You will be part of a friendly and co-operative team of translators and techies who are always on hand to help. Videos are largely in Egyptian Arabic, with some fus7a. We currently subtitle in English, but all target languages are welcome, especially Spanish.
If you are interested or for more info please contact This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
For another way to help, take a look at Mosireen's crowdfunding campaign or visit
Call for Papers
Job opportunity: The position of university teacher in English translation and interpreting at the University of Tampere, Finland.
Beyond Borders: Global Literature and Translation
Textus, No 3 (2013)
Tim Parks and Edoardo Zuccato (eds.)
The extraordinary progress in communications and technology that characterized the 20th century and made possible the process now known as globalization has had, like it or not, a profound effect on the world of literature, creating a new international context which has to a large extent replaced national cultures as the ultimate arbiter of literary taste.
Call for Papers
"Beyond Mediation? Exploring Translation and Interpretation
in the Current Globalized Landscape"
The graduate students of the School of Translation at Glendon College, York University, are pleased to announce the fourth annual graduate student conference in Translation Studies, to be held at Glendon College, Toronto on Saturday, March 23, 2013.
© Copyright 2014 - All Rights Reserved
Icons by http://www.fatcow.com/free-icons