August 15 – 19, 2011, Copenhagen Business School
Centre for Research in Translation and Translation Technology (CRITT)
Dalgas Have 15, 2000 Frederiksberg
The CBS CRITT centre is offering an international, English-language course on translation process research. This 1st International TPR course will focus on theoretical aspects of process research, on experimental research design and methodology, on data visualization and human translation process modeling, and on qualitative and quantitative data analysis. There will also be frequent opportunities to consider research issues arising in connection with user interaction with language technological tools.
The Fifth Asian Translation Traditions Conference (ATT5-Sharjah) will be organized by and held at the American University of Sharjah (AUS), the United Arab Emirates (UAE), on 27-29 November 2012.
This conference is a sequel to four previous conferences held at AHRB Centre for Asian and African Languages in London, UK, (2004), the Adivasi Academy in Tejgadh, India (2005), Boğaziçi University in Istanbul, Turkey, (2008), and The Chinese University of Hong Kong, Hong Kong, (2010). Like the previous conferences, ATT5-Sharjah aims to explore the richness and diversity of non-Western discourses and practices of translation.
For more information, see http://www.aus.edu/conferences/att5-sharjah/
The Department of Language Management and Language Practice at the University of the Free State has a possible two-year postdoc of ZAR200 000 per annum to offer in translation studies. Interested candidates who have completed a PhD during the past ten years can send their CV to Kobus Marais at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. Preference will be given to African students working on the development of translation studies in Africa, preferably from a sociological or intercultural perspective, but the selection panel may also consider other candidates. The closing date is 11 June. The panel reserves the right not to offer a grant if a suitable candidate is not found.
UNIVERSITY OF PORTSMOUTH, FACULTY OF HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES, School of Languages and Area Studies
Closing date: 27 May 2011
University of British Columbia, October 3rd 2011
Organizers: Leanne Bablitz, CNERS, Siobhán McElduff, CNERS
Call for Papers: closing date July 15th, 2011.
What does Rome have to do with Cupertino? Or the bulky and unwieldy technology of the book scroll with the sleekness of the iPad? Although posing the question may seem absurd, the answer is – a great deal. Ancient book scrolls were unrolled at one end and rolled up at the other end as one read; as a result, it was far easier to access the beginning and end of a text than the middle. A similar process occurs when reading texts on a computer screen: unless one knows to search for a particular string of text, the opening and closing sections of a document are the easiest portions to access. What will this mean for processes of reading and translating, especially in societies that do not stress memorization? What will it mean for scholarship and citation processes? This symposium will investigate how we, as readers and translators, process information, exploring how ancient processes of reading and translation can inform the modern – and vice versa.
The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) has been created by a group of professional language mediators as a vehicle for promoting ethical practices in their profession, as a venue in which to establish a dialog, without censorship and without conflicts of interest, with the aim of promoting effective professional ethics.
Cognitive Explorations of Translation focuses on the topic of investigating translation processes from a cognitive perspective. With little published on this topic to date, Sharon O'Brien brings together a global collection of contributors covering a range of topics.
Central themes include modelling translation competence, construction and reformulation of text meaning, translators' behaviour during translation and what methodologies can best be utilized to investigate these topics. Techniques covered include eye-tracking, Think-Aloud protocols, keyboard logging and EEG (Electroencephalogram).
This book will be of interest to researchers and postgraduates in translation studies and cognitive linguistics as well as practicing translators.
IATIS Members can download chapters via the Members Only section.
As they strive to keep up with globalisation and rapid technological change (from video tape to CD, DVD, Internet use, iPhones, iPads, etc.), companies constantly increase their use of film to advertise, communicate information or train staff. This specific type of audiovisual material represents a complex set of problems for the translator.
31 May 2011, 9:30-17:30
University of Salford (Manchester)
Deadline for applications: 5pm on 24th May 2011
AUETSA / SAVAL / SAACLALS CONFERENCE 2006
9 - 12 JULY 2006, Stellenbosch University
Forging the Local and the Global
The conference seeks to examine literary and other modes of cultural production as forms of flow and exchange in the arena of global apartheid. Further information is soon to be posted on the conference website at:
SOUTH AFRICA'S NATIONAL ARTS FESTIVAL
South Africa's premier arts festival, the National Arts Festival, is held annually in Grahamstown in the Eastern Cape. In 2006 the Festival runs from 29 June to 8 July. Information about the Festival can be obtained from the Festival website:
or from:
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
© Copyright 2014 - All Rights Reserved
Icons by http://www.fatcow.com/free-icons