Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

Sofia Malamatidou

New Book Series Announcement

Critical Perspectives on Citizen Media

citizenmediaseries.org

Series Editors

Luis Pérez-González, University of Manchester (UK)

Bolette Blaagaard, Aalborg University (Denmark)

Mona Baker, University of Manchester (UK)

Advisory Board: Lilie Chouliaraki (London School of Economics), Nick Couldry (London School of Economics), Donatella della Porta (European University Institute), Marianne Maeckelbergh (Universiteit Leiden), Clemencia Rodríguez (University of Oklahoma), Karin Wahl-Jørgensen (Cardiff University), Mark Westmoreland (Universiteit Leiden), Goubin Yang (University of Pennsylvania).

 

Aims and Scope of the Series

This new series seeks to define and advance understanding of citizen media, understood here as the physical artefacts, digital content, performative interventions and discursive formations of affective sociality that ordinary citizens produce as they participate in public life to effect aesthetic or socio-political change.

Critical Perspectives on Citizen Media welcomes studies on citizen media content produced in both virtual and physical, as well as hybrid media environments. It acknowledges the important role that embodied forms of citizen mediacontinue to play as influential sites of investment of aesthetic affectivity and/or political affinity, particularly in communities where digital infrastructures remain underdeveloped and literacy rates – digital or otherwise – are still low. At the same time, it aims to advance knowledge on the dialectic between citizen media and digital technologies, whether this is underlain by a relationship of empowering synergy or driven by dynamics of regulative tension – in those cases where the technologization of citizen media effectively restricts the transformative power of citizenship practices. As part of this second strand, the series seeks to publish studies that engage with the empowering or constraining impact of social networking platforms and other hyperlinked environments on the production, circulation and reception of citizen media content.

The series publishes research on the interface between citizen media and a range of intertwined themes, includingparticipation, immaterial work, witnessing, resistance and performance. Read more about these themes on theseries website.

 

Format of the Series

The series aims to publish high-quality and original studies in the form of:

  • Research titles that advance interdisciplinary understanding of the various means and practices of citizenship representation and expression in a range of media environments; both monographs and edited collections (conference proceedings are not considered for publication as part of this series).
  • Student orientated titles; either textbooks or other single authored or edited books aimed at undergraduate or postgraduate courses. Titles must fall under the umbrella of citizen media as outlined above, for which there is a viable or emerging market.

 

Website and Digital Supplements

The series is supported by an innovative web presence and the series editors welcome submissions for electronic supplements to book projects and other non-traditional forms of publishing which may be hosted on the site. Non-traditional forms of publishing may include, but are not limited to, interviews with and audio/video presentations by the authors of specific volumes, 3D visualizations, photo and video galleries and other data sets that may be produced by some of the research published as part of the series.

 

Current and forthcoming titles

Published titles:

Citizen Media and Public Spaces: Diverse Expressions of Citizenship and Dissent (2016)

Edited by Mona Baker & Bolette Blaagaard

Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution (2015)

Edited by Mona Baker | Winner of the Inttranews Linguist of the Year 2016 Award

 

Forthcoming reference work:

The Routledge Encyclopedia of Citizen Media

Edited by Luis Pérez-González, Bolette Blaagaard and Mona Baker

 

Editors

Prospective authors are requested to submit their proposals to one of the series editors. Full guidelines for the submission of proposals are available on the series website.

Luis Pérez-González, Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester, UK

Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Bolette Blaagaard, Department of Communication, Aalborg University, Copenhagen, Denmark

Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Mona Baker, Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester, UK

Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

MA Programme in the Politics of Translation, Cairo University

2016-2017

 

The University of Cairo is announcing the second intake for the MA in the Politics of Translation, designed in collaboration with the Centre for Translation and Intercultural Studies in Manchester, with the generous support of the British Academy.

 

Vision: The Ma Programme in the Politics of Translation establishes Translation Studies form a cultural perspective at Egyptian universities. The Programme caters to the needs of translators and cultural workers involved in translation, and revealing the role of translation as a critical practice as well as a cultural and political act. The Programme is also suitable for researchers interested in specialising in Translation Studies as a developing interdisciplinary area, with its history, theory and methodologies intersecting with various other established disciplines.

Mission:

1. Providing theoretical knowledge of translation and its cultural politics to professional translators and cultural workers involved in translation and publishing, with the aim of enhancing translation practices.

2. Developing translators’ critical thinking in their translation careers, and offering them the necessary tools to express their critical reflections in academic writing.

3. Training researchers in understanding the various cultural contexts and the politics involved in translation. And encouraging research in the history of translation in Egypt and Arab countries.

Programme content: The Programme content covers the most prominent cultural disciplines in the study of translation and its politics, such as cultural studies, critical theory and comparative studies. The Programme extends for two academic years: the first year consists of courses covered in two terns; while the second year involves writing a thesis related to the Programme, and in accordance with the requirements for an MA degree as postulated in the Faculty of Arts Post-Graduate Bylaws.

Requirements:

1. A BA or BSc degree (with a general grade of B-/2.7 at the least)

2. Passing the admission exams carrier out by the Department of English Language and Literature, testing the applicants’ fluency in both source and target languages, as well as their general knowledge in cultural practices.

 

Application available from mid-July till the end of August 2016

Admission exam is held in early September 2016

Admission exam fees: 250LE

For more information, contact

Office of Post-Graduate Affairs

Tel.: (+202)35676311; 35676316

Faculty of Arts website: arts.cu.edu.eg

Department of English website: edcu.edu.eg

A new MA in Translation is available at Goldsmiths (Univeristy of London). The course responds to the increasing need in a globalised, interconnected world for highly qualified translators who can navigate different genres of text and negotiate the language needs of diverse audiences and industries. The course is available full-time (1 year) and part-time (2 years) and students can choose between two pathways. The Translation Studies pathway is is for people who are interested in the technical, legal, business, scientific, medical, financial, creative arts and academic fields and enables students to benefit from dedicated core modules offering a solid grounding in the theory and practice of translation across diverse areas of professional practice. The Translation and Tourism pathway focuses on translation for museums, galleries, cultural heritage sites, hotels and other tourist destinations. Students choosing this pathway benefit from the specialist research and teaching expertise offered by the Institute for Creative and Cultural Entrepreneurship where optional modules focus on a range of topics relating to the tourism, hospitality, cultural development and cultural heritage sectors. For more information, visit http://www.gold.ac.uk/pg/ma-translation/

Citizen Media and Public Spaces

Edited by Mona Baker, Bolette B. Blaagaard

© 2016 – Routledge

Citizen Media and Public Spaces presents a pioneering exploration of citizen media as a highly interdisciplinary domain that raises vital political, social and ethical issues relating to conceptions of citizenship and state boundaries, the construction of publics and social imaginaries, processes of co-optation and reverse co-optation, power and resistance, the ethics of witnessing and solidarity, and novel responses to the democratic deficit.

Framed by a substantial introduction by the editors, the twelve contributions to the volume interrogate the concept of citizen media theoretically and empirically, and offer detailed case studies that extend from the UK to Russia and Bulgaria and from China to Denmark and the liminal spaces within which a growing number of refugees now live.

A rich new domain of scholarship and practice emerges out of the studies presented. Citizen media is shown to embrace both physical and digital interventions in public space, as well as the sets of values and agendas that influence and drive the practices and discourses through which individuals and collectives position themselves within and in relation to society and participate in the creation of diverse publics.

This book will be of interest to students and researchers in media and communication studies, particularly those studying citizen media, media and society, journalism and society, and political communication.

The Centre for Translation and Textual Studies (Dublin City University) is delighted to announce that it will host the IPCITI 2016 conference on the 12th and 13th of December 2016.

The Call for Abstracts is now open, with a deadline of June 30th.

The Keynote Speaker is Dublin City University's very own Prof. Michael Cronin.

The conference will be preceded by a workshop on presenting research orally, run by Prof. Jenny Williams and Dr. Marion Winters.

All details on the conference are available at the IPCITI website

The Pushing-Hands of Translation and its Theory: In memoriam Martha Cheung, 1953-2013 (Ed. Douglas Robinson, London: Routledge, 2016) is an essay collection in which leading translation scholars respond to, and develop, Martha Cheung’s “pushing-hands” metaphor for research on translation history. This was an idea she began exploring in the last four years of her life, and only had time to publish at article length in 2012: the book she was hoping to write never got written. The collection is a kind of homage, but specifically in the form of an intellectual evolution past what she left us, even at times a critical one. The intention is not simply to celebrate but to move the conversation forward.

The work of interpreters in the 21st century is characterised by a need to adapt to many different contexts and modalities of work. One of these is the humanitarian context: in conflict zones, in disaster zones, in refugee camps or in terrorism trials for example, interpreters have to cope with quite specific demands and realities. How do interpreters respond to them? How are they prepared to face them? What policies are put in place to help and protect them?

As Dr Marc Orlando, the symposium organiser, said in his opening remarks: “Delivering military assistance or emergency and humanitarian aid across language and cultural barriers and through interpreters and language mediators can be a major challenge. Working in high-risk settings and stressful environments poses numerous challenges to the interpreters involved in the field. Unfortunately training for professional interpreters and interpreter users in this area is very limited.”

In an attempt to bridge this gap, the two-day symposium looked at the challenges and the opportunities in the provision and use of interpreters, as well as adequate training solutions for such contexts of work. It was attended by more than 120 participants each day: practitioners, trainers and researchers, but also end-users, policy makers, representatives of NGOs, and stakeholders from the full spectrum of industries were represented. The invited speakers were all experts in distinct but complementary fields which are fundamental to this important area of the professional work of interpreters which is now attracting greater attention and visibility.

To view the full video of the symposium:

https://vimeopro.com/monasharts/humanitarian-interpreting 

For further resources on humanitarian interpreting and interpreter training:

http://artsonline.monash.edu.au/translation-interpreting/files/2016/04/RESOURCES-ON-HUMANITARIAN-INTERPRETING.pdf 

Please direct any enquiries about the symposium to Rita Wilson (This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

On 1 January 2015, Beijing Foreign Studies University, Shanghai Jiao Tong University, Shandong University and University of Macau launched a collaborative research initiative called Postgraduate Conference in translation and interpreting studies for Greater China (PCTIGC), an annual postgraduate conference in translation and interpreting studies. This new research initiative is the first attempt to bring together postgraduate level delegates from various institutions in China, which will work as a platform that offers a valuable opportunity to deepen and develop collaboration and cooperation among postgraduates in China within the multilateral and multidisciplinary framework.

PCTIGC is pleased to announce the Call for Papers for its first conference to be held at Shanghai Jiao Tong University from 3 to 4 December 2016. This two-day conference aims to bring together postgraduates and early careers in translation studies from geographically distant institutions to present and discuss critical function of translation and conflicting ideologies in the context of translation and interpreting, and to challenge Eurocentric bias of translation studies by foregrounding Asian research and traditions in translation studies.

We particularly welcome papers that address the conference theme within the East Asian context and that look beyond the traditional boundaries of the discipline including those that explore the richness and diversity of non-Western theory, teaching, policy and practices of translation and interpreting in situations of conflict. Some of the topics that this conference seeks to address include, but are in no way limited to, the following:

- - Translation, imagology and construction of national images

- - Reception of Chinese literature in the world

- - Interpreters in various non-conference settings, e.g. courtroom, healthcare service

- - Ideological clashes translators and interpreters encounter

- - Ethics in translation and interpreting

- - Discourse, power, media and translation

- - Institutional translation, translation agency

- - Translation history: particularly translators and interpreters in the war zone

- - Translation and gender

- - Critical Discourse Aanalysis-informed corpus-based studies of translation and interpreting

LENGTH OF PAPERS

Each papers is allocated a total of 30 minutes in the programme, which includes 20 minutes for presentation and 10 minutes for questions and discussion

CONFERENCE LANGUAGE

The conference language will be English and Mandarin Chinese

KEYNOTE SPEAKERS

Prof Mona Baker (University of Manchester, UK)

Prof Kaibao Hu (Shanghai Jiao Tong University, China)

KEY DATES

Abstract submission deadline: 1 September 2016

Notification of acceptance: 1 October 2016

Early bird registration deadline: 15 November 2016 (¥1000, non-refundable)

Onsite: ¥1100

ABSTRACT SUBMISSION GUIDELINES

Please send abstracts of up to 250 words (English) or up to 400 characters (Mandarin Chinese), together with a biographical note (50-100 words), to: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.. Abstracts should be sent as a MS Word document, not PDF.

CONFERENCE PUBLICATION

Selected papers from the conference will appear in edited volumes published by Springer and Higher Education Press in China. Both Chinese and English contributions are welcome.

Elements to be included in the abstract:

1. Title

2. 4-5 keywords

3. Research area, rationale and objectives

4. Data and research methodology

5. Brief summary of outcomes or pursued outcomes

6. Works cited (if any)

Please note that the title, keywords and bibliographical references are not included in the word count.

CONTACT

Enquiries concerning the conference should be directed to PCTIGC: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

http://www.renren.com/867905271/profile

http://blog.sina.com.cn/pctigc

Genealogies of Knowledge: The Evolution and Contestation of Concepts across Time and Space is a 4-year, AHRC-funded project investigating the historical evolution and transformation through translation of key concepts in political and scientific thought that can often be traced back to the ancient Greek world, focusing on translations into early medieval Arabic, Latin and modern English. The research involves compiling large electronic corpora of texts and developing software applications to interrogate them and assist with the presentation of findings to other researchers and the public.

You will work on pre-modern corpora of medieval Arabic, focusing on tracing the development and mutation of key concepts that have become a core part of our academic and public life, including concepts relating to the body politic and scientific expert discourse.

You will have a good command of classical and modern standard Arabic, a Doctorate on a topic that is relevant to the project and previous research experience involving medieval Arabic manuscripts.

Knowledge of classical Greek and Latin including Greek thought and its reception in medieval Arabic texts plus knowledge of methods and techniques of corpus linguistics and translation studies and familiarity of exegetical cultures in Arabic is desirable. Previous experience in the area of the history of medicine and philosophy is also desirable.

Closing date : 29.05.2016

Go to: https://www.jobs.manchester.ac.uk/displayjob.aspx?jobid=11422

Enquiries about the vacancy, shortlisting and interviews:

Professor Mona Baker or Professor Peter Pormann

Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. 

The Centre for Translation and Textual Studies (Dublin City University) is delighted to announce that it will host the IPCITI 2016 conference on the 12th and 13th of December 2016.

The Call for Abstracts is now open, with a deadline of June 15th.

The Keynote Speaker is Dublin City University's very own Prof. Michael Cronin.

The conference will be preceded by a workshop on presenting research orally, run by Prof. Jenny Williams and Dr. Marion Winters.

All details on the conference are available at the IPCITI website

Page 14 of 16

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons