Find Us on Facebook
Follow Us
Join Us

Cookies disabled

Please, enable third-party cookie to enjoy social media box

The envisaged book will describe, reflect on and evaluate the role of translation and interpreting (henceforth “T&I”) in crisis settings, including but not limited to pandemics, health emergencies, severe weather events, earthquakes, terrorist attacks, mass accidents etc. Empirical and theoretical contributions will be considered. We particularly want to encourage reflections…
Deadline for applications: 4 August 2020 For more information, click here
Deadline for applications: 4 August For more information, click here
The Institute of Translation Studies is looking for a Project assistant without doctorate (30 hours a week; expected employment until Sept. 30, 2022; position to be filled as of August 1st 2020 ) Your duties The holder of the post will be expected to: Pursue a doctoral degree at the Faculty of…
The University of Sassari (ITALY) invites applications for a tenure track assistant professor position (Ricercatore “lettera b” - RTDb) in the area of ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION (SSD L-LIN/12 “Lingua e traduzione – lingua inglese”). The call EXPIRES on JUNE 8th 2020 at 12.00 p.m., and is available at the…
In 2021 the 13th meeting of the international Symposium on (Im)Politeness and the 7th meeting of the biannual iMean  (interaction and meaning)  conference will be merged for a meeting on the “pragmatics of translation” on 24-26 June, 2021. We hope that you will hold the dates and be able to join us. We will invite papers on translation…
The Centre for Translation Studies (CTS) is an internationally recognised centre for research, scholarship and teaching in translation and interpreting, and has been awarded funding from Research England’s new Expanding Excellence in England (E3) fund to launch an ambitious new research programme. This programme brings together human-based research practices with cutting-edge advances in machine…
This Special Collection of The Comics Grid: Journal of Comics Scholarship will focus on the global circulation of comics in digital forms, from webcomics to subscription services from traditional comics publishers. The Collection’s emphasis will be on the international, multi-lingual, multi-format, diverse nature of “comics”.Comics have circulated in their original…
The e-journal Lexis, Journal in English Lexicology, is planning to publish its 17th issue devoted to “Humor, creativity and lexical creation” in 2021. Co-editors: Lucile Bordet (University of Lyon (Jean Moulin Lyon 3) & Frédérique Brisset (University of Lille) will be happy to receive your abstracts up to 15 June…
Edited by: James Hadley, Kristiina Taivalkoski-Shilov, Carlos S. C. Teixeira, and Antonio Toral Many of the translation tools in use today were initially designed to cater for technical, repetitive texts. This is still their main niche 25 years after the first versions of these tools appeared. Computer-aided translation (CAT) and Machine translation (MT) were long regarded as unsuitable…
The Complexity of Social-Cultural Emergence: Biosemiotics, Semiotics and Translation Studies Since the emergence of complexity thinking, scholars from the natural and social sciences as well as the humanities are renewing efforts to construct a unified framework that would unite all scholarly activity. These kind of approaches open ample possibilities for a…
Dear All,  Since a number of prospective authors asked for an extension due to the Covid-19 pandemic, we thought to extend the deadline to everyone else who may be still interested in contributing. 
We welcome contributions from translators or scholars working in Translation Studies, Religious Studies, Gender Studies, Feminist Studies, Literary and Cultural Studies, Philosophy, Anthropology, and other relevant disciplines, on women translators of texts from all religions. We are interested in women’s participation in the translation of holy texts but also other…
Translators, when not getting any press tend to get bad press, and the translation profession itself appears to be suffering an existential crisis (low play, status and uncertain future). However, this is not the full picture. The proposed issue intends to bring together practical applications of “translation plus”, where the translator (interpreter)…
This special issue aims to present the most up-to-date research and developing trends within Cognitive Translation and Interpreting Studies (CTIS). The editors welcome contributions that explore cognitive theoretical models of translation/interpreting, empirically investigate cognitive aspects of translation or interpreting, or critically engage with the philosophical foundations of Cognitive Translation and…
The International Conference on Cognitive Research on Translation and Interpreting (ICCRTI) started in 2014 at the Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition (CSTIC), University of Macau. Since then, six conferences have been held at the University of Macau (2014-2016), Beijing Foreign Studies University (2017), Renmin University of China…
Page 28 of 101

© Copyright 2014 - All Rights Reserved

Icons by http://www.fatcow.com/free-icons